- Home>
- Aegisub , Aegisub Saga , Archivo , Crear , Elsy Animetronik , Elsy Te Enseña , Líneas , Nuevo , Subtitulo , Tutorial , Tutoriales , Video , Videotutorial , Youtube >
- Crear Archivo De Subtitulo En Aegisub
Posted by : Elsy Animetronik
03 junio, 2017
Debí haber hecho este primero.
La chica render le pertenece a Missmaebels.
Cuando creíamos que teníamos todas las respuestas, de pronto, cambiaron todas las preguntas.
—Mario Benedetti
Debo aclarar que aquí explicare un poco mejor que en el vídeo, porque me agarro la enfermedad de la vaca loca (como siempre).
Primero abre el Aegisub.
Dirígete a la barra de herramientas y da clic en “Vídeo”.
Te aparecerá un menú selecciona “Abrir vídeo...” y elige el vídeo en el que del que crearas el archivo de subtitulo.
Una vez hecho eso te mostrara el vídeo así como el audio.
(yo lo posicione en donde se pudiese apreciar mejor el vídeo, osea que no se viese solo negro)
Ahora presta mucha atención, del lado derecho te aparecen muchas herramientas, de las cuales requeriremos, una de las principales es el visor de audio, por default te aparecerá como espectro de audio, lo cual nos dificulta aveces para marcar el tiempo de las líneas, sobre todo cuando vamos a hacer karaokes (que ahorita no es el caso), a la derecha ha del visor aparecen unas barras, la primera es para alargar o acercar el visor de audio, la segunda es para hacer mas ancho o mas delgado el audio (la imagen, no el volumen), la tercera es para subir o bajar el volumen.
Los tres botones que realmente me importan que notes están encerrados en azul, a continuación te explicare cada uno de ellos.
Te sugiero que siempre cambien de “espectro de audio” a “ondas de audio”, una vez que lo cambies se vera así, este visualizador te favorecerá para marcar tiempos de manera más precisa (eso y tener mucha paciencia).
Otra cosa es que debes tener el archivo con el texto que vayas a usar para los subtitulos (también puedes trabajar directamente, pero si lo que harás sera una traducción, lo mejor es tener un archivo con la traducción), en mi caso traduciré la canción del opening de Starry Sky In Spring, ese es mi archivo.
Como puedes ver tengo Kanji, Romaji y la traducción (lo que me costo un ovario).
Bien ahora regresemos a nuestro programa.
Dale en “►” y te reproducirá de inicio a fin el vídeo, si le das en “[►]”, solo te reproducirá el tiempo que corresponda a la linea seleccionada.
Reproduce el vídeo hasta donde comience a sonar la voz, abajo del vídeo te aparece un cronometro, en cuanto detectes la voz da clic en "||”, selecciona el tiempo, solo hasta el séptimo dígito, copialo y pegalo en el recuadro de la derecha.
Como se muestra en la siguiente imagen.
Como podrás ver automáticamente pone el mismo tiempo en ambos cuadros, no te preocupes es normal.
Ahora reproduce hasta donde termine la primera línea de la canción, en mi caso dice:
“Dare to mitsukeru darou", entonces hasta donde termine de sonar “rou”, seleccionare el tiempo.
Según yo y mi oído termina hasta el tiempo 0:00:39:93:0, solo seleccionare hasta el séptimo dígito y lo pegare en la derecha, justo en el cuadro de finalización.
Una vez que lo hice, me dirigiré a elegir el estilo de la línea.
Da clic en “Default” y te mostrara todos los estilos que tengas.
Como podrás ver yo tengo 5 estilos aparte de “Default”, voy a elegir al que llame “Yoh”, el cual es de color amarillo, como se ve en la imagen.
Ahora, si tienes kanji y romaji, no tienes porque volver a marcar tiempos, pon el puntero sobre la línea y da clic derecho “Duplicar líneas”.
Y te aparecerá la misma línea (con todo y texto), copiare el kanji y lo pegare allí, también cambiare el estilo de “Yoh” por “Yoh - Kanji”.
En el vídeo dije que en otro vídeo explicaría lo de la etiqueta de posición, “{\pos(0,0)}”, pero mejor lo explico aquí.
Esa etiqueta te permite colocar el texto en cualquier parte del vídeo, juega un papel muy importante la alineación que elegiste (eso si te lo explico en otro tutorial).
Para usar esta etiqueta ten en cuenta las dimensiones del vídeo osea Alto y Ancho.
Como el estilo “Yoh - Kanji” tiene la alineación en 5, he decidido dejarlo de la siguiente manera.
Ahora volveré a duplicar la linea y esta vez pondré el romaji, también cambiare de “Yoh - Kanji ” a “Yoh - Romaji”, este estilo tiene su alineación en 7, así que no necesito usar la etiqueta de posición.
Ahora crea una nueva línea para ello da clic en la palomita verde que esta abajo de los cuadros de tiempo, Lilligath te muestra en donde.
Como vez, aparece una línea nueva y su tiempo de inicio y fin están predeterminados, definitivamente no son los tiempos que necesitamos, así que nuevamente reproduce el vídeo y pausa donde oigas la voz.
Selecciona, copia y pega en el cuando de inicio, deja correr el audio hasta que finalice la segunda linea, selecciona, copia y pega, (en resumen, repite el procedimiento de la primera línea), de igual manera duplica las lineas para el kanji y el romaji.
Repite esta operación, hasta que finalices el vídeo.
Si no estas muy convencido del tiempo en el cronometro ve al “visualizador de audio”, puedes arrastrar la linea roja y la azul, pulsa en “[►]” para que te reproduzca únicamente el audio que esta entre esas lineas, con clic derecho puedes arrastra la linea azul, la cual marca el fin y con el izquierdo puedes arrastrar el rojo el cual marca el inicio.
Dale en la palomita verde que te indica la imagen para confirmar la modificación en esa línea.
Si te ha quedado una duda, por favor mira el vídeo, no dudes en preguntar aquí o mandando mensaje en mis redes.